रोने से और इश्क़ में बेबाक हो गए
रोने से और इश्क़ में बेबाक हो गएधोए गए हम इतने कि बस पाक हो गए
सर्फ़-ए-बहा-ए-मय हुए आलात-ए-मय-कशी
थे ये ही दो हिसाब सो यूँ पाक हो गए
रुस्वा-ए-दहर गो हुए आवारगी से तुम
बारे तबीअतों के तो चालाक हो गए
कहता है कौन नाला-ए-बुलबुल को बे-असर
पर्दे में गुल के लाख जिगर चाक हो गए
पूछे है क्या वजूद ओ अदम अहल-ए-शौक़ का
आप अपनी आग के ख़स-ओ-ख़ाशाक हो गए
करने गए थे उस से तग़ाफ़ुल का हम गिला
की एक ही निगाह कि बस ख़ाक हो गए
इस रंग से उठाई कल उस ने 'असद' की नाश
दुश्मन भी जिस को देख के ग़मनाक हो गए - मिर्ज़ा ग़ालिब
मायने
सर्फे-बहा-ए-मय = मदिरा का मूल्य, रुसवा-ए-दह = संसार भर का अपमानित, नाला-ए-बुलबुल = बुलबुल का आर्तनाद, वुजूद-ओ-अदम = अस्तित्व एवं अनस्तित्व, खस-ओ-खाशाक = कूड़ा-करकट, तगाफुल = उपेक्षा, नाश = लाश
rone se aur ishq mein bebak ho gaye
rone se aur ishq mein bebak ho gayedhoye gaye hum itne ki bas pak ho gaye
sarf-e-baha-e-mai hue aalat-e-mai-kashi
the ye hi do hisab so yun pak ho gaye
ruswa-e-dahr go hue aawargi se tum
bare tabiaton ke to chaalak ho gaye
kahta hai kaun nala-e-bulbul ko be-asar
parde mein gul ke lakh jigar chaak ho gaye
puchhe hai kya wajud o adam ahl-e-shauq ka
aap apni aag ke KHas-o-KHashak ho gaye
karne gaye the us se taghaful ka hum gila
ki ek hi nigah ki bas KHak ho gaye
is rang se uThai kal us ne 'asad' ki nash
dushman bhi jis ko dekh ke ghamnak ho gaye - Mirza Ghalib
well don